最近在短視頻中又出現了一個新詞——蟹不肉,這個蟹不肉到底是什麼意思呢?
網絡用語蟹不肉,表達的意思是“該死的,兄弟”或者是“廢話,兄弟”。蟹不肉是英文shit bro的諧音,shit在英文中是一種表示憤怒的詞語,可以理解為廢話、該死的、狗屁等意思,bro是兄弟、哥們的意思。
網絡用語蟹不肉是什麼意思
蟹不肉在中文裡沒有什麼特殊含義,常作為一種感歎語,用來打招呼或者當做開場白,這種表達方式來源于黑人英語。
蟹不肉帶有英語裡比較不文明的詞彙,這句話也是一個比較粗俗的詞語,最好不要随意使用,以免引起誤會。
蟹不肉是文化交流的一種體現,除了這個詞,從英文音譯成中文的詞語還有沙發、巧克力、可樂、馬拉松等。
蟹不肉是什麼梗
蟹不肉是英文“shit bro”的音譯,其意思是“該死的,兄弟”,是美國人的一句口頭禅。
另外玩過GTA5的朋友應該都知道,“shit bro”是主角的一句口頭禅,每次與好友打招呼時候第一句話,一定“shit bro”。
至于蟹不肉的音譯火起來,還要從抖音上的一位網紅“别發問号(重開版)”說起,他拍的視頻,每一句的開頭都是蟹不肉,視頻拍的多了,就成為了一個梗,很多人都在視頻中争相模仿。