Hi~又到二更時分了
今天Uu補追了最近很火的電影
↓
《揚名立萬》
電影創意層出不窮
内容也很不錯
感興趣的小夥伴可以一追!
為了不劇透,就不多說了~
今天主要聊聊電影的片名翻譯
Be Somebody
看到be somebody
不少小夥伴表示????
somebody不是泛指某個人嗎?
Be Sombody→成為某個人
是不是有點過于草率了!
NO NO NO!
小夥伴們産生這樣的疑問
很有可能是忽略了一個關鍵詞彙
some可以指“出色的、了不起的”
So…
somebody也有另一層含義
a person of position or importance
(大人物、有地位的人)
《揚名立萬》譯為Be Somebody
還是挺有那味兒的!
be somebody の相關用法
- be nobody 做無名之輩
- get somewhere 事情有所進展
- be really something 真了不起
be somebody の同義表達
- make one's mark
- on the make
- rise up to one's position
Eg: Shakespeare made his mark as a playwright.
莎士比亞作為劇作家而聞名于世。
He rose up to his position in the East.
他在東部揚名立萬。
寫在最後
Everybody is somebody.
Even a nobody.✌
,