1、翻譯:
賈島初次去京城考試。一天他騎着毛驢賦詩,吟得“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”之句。開始的時候想用推字想想又覺得敲字好,不能決定用什麼好,于是反複吟詠,并且用手做推與敲的姿勢,韓愈當時是吏部權兆尹,賈島不知不覺的沖撞到儀仗隊的第三節,被侍從押到韓愈身前,賈島于是對韓愈講了自己作詩的經過,韓愈在馬上停了很久,對賈島說:敲字比較好,于是與賈島一起回到了自己的府第。在一起談論詩歌,兩人最後成了好朋友。
2、原文:
賈島初赴舉京師,一日於驢上得句雲:鳥宿池邊樹,僧敲月下門,始欲著推字,又欲著敲字。練之未完,逐於驢上吟哦,時時引手作推敲之勢,時韓愈吏部權京兆,島不覺沖至第三節,左右擁至尹前,島具對所得詩句雲雲,韓立馬良久,謂島曰:作敲字佳矣,逐與并辔而歸,留連論詩,與為布衣之交。