随着《二十不惑》、《三十而已》迎來大結局,最近又有一部熱播劇上映——《以家人之名》。這部劇講述的是三個原生家庭都有缺失的三兄妹從一家人到分開再到重新成為一家人的故事。
而這部劇的英文名也并不是直譯“以家人之名”,而是采取了意譯的方式,取為Go Ahead。在這裡,go ahead是“前進”、“向前沖”的含義。可以理解為這三兄妹以家人的名義在一起,一起面對人生旅途中的各種悲歡離合,無論生活怎麼樣,人生的道路都是要向前走的。
那麼go ahead都有哪些用法呢?一起來看看吧~
01着手;開始做
當表示“着手;開始做”的含義時,go ahead後需要加介詞with,go ahead with something。
例:The district board will vote today on whether to go ahead with the plan.
地區理事會将于今天投票決定是否開始實施這一計劃。
02進行;開展
當表示“進行;開展”的含義時,go ahead前面通常是某一項目(process)或有組織的活動(organized event)。
例:The event will go ahead as planned in Sheffield next summer.
這項活動将按計劃于明年夏天在謝菲爾德舉行。
03先走
在口語中,go ahead通常表示“先走”的含義。
例:You just go ahead and I’ll catch up later.
你先走一步,我随後趕來。
04表示一種支持、鼓勵的語氣
在口語中,go ahead還常常帶有“支持對方做某事”、“鼓勵對方做某事”的含義。
例:Go ahead! There’s nothing to be afraid of.
幹吧!沒有什麼可怕的。
除了劇名Go Ahead之外,我們再來看幾個和劇情相關的表達~
01 In the name of
以…的名義
看到《以家人之名》,相信很多小夥伴腦袋裡冒出來的就是in the name of這個短語。比如之前的熱播劇《人民的名義》,其英文名就是In The Name Of People。
02 Family of origin
原生家庭
原生家庭指的是兒女還未成婚,仍與父母生活在一起的家庭。如果是夫妻雙方組成的家庭,這樣的家庭叫做新生家庭。新生家庭與原生家庭是相對的概念,而且新生家庭不包括夫妻雙方的父母。
03 Biological parents
親生父母
Biological [ˌbaɪəˈlɒdʒɪkl]是“生物的”;“生物學的”的意思,所以biological parents也就是和我們有親緣關系的父母。與此對應的,adoptive parents是“養父母”的含義。Adoptive [əˈdɒptɪv]是“有收養關系的”的含義。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
來源:滬江英語
,