《聰明的一休》可以說是影響了我們這一代人的知名動畫片。本片最早的譯制是在1983年,一共譯制了52集,後來在1988年又譯制了52集。到1997年依然是遼台(遼藝)配音,譯制過一次,後來2008年的版本就是另外的人馬了。另外還有台版,那裡面很多人名改得超惡心,桔梗店老闆變成了何老闆,新佑衛門變成了李武靖……
現在提起這部動畫,很多人都對片頭的“割雞割雞割雞割雞すきすきすきすきすきすき”印象深刻,歌曲歡快的節奏,傳遞了一休機智果敢的形象,讓人感覺到這個小和尚的可靠。
但對于米飯來說,《聰明的一休》的片尾曲,才真正發出了一休的心聲,借一封寫給媽媽的信來婉轉地表現出一個自幼離開媽媽,孤寂的又不願意露出内心給其他人的這樣一個堅強的小男孩形象。
傳說一休的父親是後小松天皇,母親的家族屬于藤原氏,在鐮倉幕府結束了南北朝後,為了防止南朝反撲,當時的将軍讓後小松天皇将藤原家出身的一休母親逐出了皇宮。
當時的将軍是足利義滿,就是在動畫片裡的那位将軍,就是他将一休從小(相傳是5歲)安排在京都安國寺出家,以免其留有後代。所以一休不僅很小就離開了父母,甚至是從小就沒受到過皇子的待遇,更别提可以輕易就能見到被驅逐出去的媽媽了。那麼小的孩子,會想媽媽麼?我想會的,所以一休的晴天娃娃,成了自己對母親思念的寄托。
可以想象,那麼一個年紀的孩子,離開了父母,自己在寺院内生活的景象,片頭曲的畫面也告訴了我們,一休擦地、在河邊洗衣服……很多事情都是要自己來做,稱得上是無依無靠,一切隻能靠自己。所以正是參照這樣的一個背景,在《聰明的一休》動畫片中,片頭曲用了歌頌一休小和尚足智多謀的歡快内容,片尾曲則通過一封信來細膩地描繪了作為一個從小離開父母照顧,隻能獨立生活的小男孩的内心世界。
《聰明的一休》片尾曲歌名為《母親大人》,也有譯成《給母親的信》,原名《ははうえさま》。内容也完全是一個小男孩寫給母親的信的形式,完整版一共有兩段,大家可以邊聽邊看,歌詞及翻譯如下:
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
ゆうべ 杉(すぎ)のこずえに
あかるくひかる 星(ほし)ひとつ
みつけました
星(ほし)はみつめます
母上(ははうえ)のように
とても 優(やさ)しく
私(わたし)は星(ほし)に 話(はな)します
くじけませんよ 男(おとこ)の子(こ)です
さびしくなったら 話(はな)しにきますね
いつか たぶん
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨晚我在杉樹的枝頭邊
看到了一顆明亮的星星。
星星凝視着我,
就像媽媽一樣,
非常的溫柔。
我對星星說:
不能沮喪哦,(因為我)是男孩子。
如果寂寞的話,我再來找你說話……
什麼時候呢?大概…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
母上樣(ははうえさま)
お元気(げんき)ですか
昨日(きのう) お寺(てら)の子貓(こねこ)が
鄰(となり)の村(むら)に もらわれて
行(い)きました
子貓(こねこ)は泣(な)きました
母(かあ)さん貓(こねこ)に しがみついて
私(わたし)は言(い)いました
泣(な)くのはおよし さびしくないさ
男(おとこ)の子(こ)だろぅ
母(かあ)さんに會(あ)えるよ
いつか きっと
それではまた おたよりします
母上樣(ははうえさま)
一休(いっきゅう)
母親大人:
您好嗎?
昨天,寺裡的小貓
被鄰村的人
帶走了。
小貓哭了,
緊緊抱着貓媽媽不放。
我(對小貓)說:
乖,别哭了,你不會寂寞的。
你是個男孩子對吧?
會再見到媽媽的。
什麼時候呢?一定(會)…吧。
就寫到這裡吧,期待您的回信,母親大人。
一休。
怎麼樣?你也感動了嗎?
,