高考是廣大家庭非常關注的話題,不過對于高考,我們可能會有一種錯覺,認為它是我們中國人獨有的。
其實不然,國外對于接受高等教育的學子也會有類似于高考的考核。
比如美國有SAT考試,是申請名校及獎學金的重要渠道;英國有A-Level課程,也是大學入學考試課程,被稱為“英國高考”;印度雖然不實行全國統考,但各大學自行出題考試,難度也是相當的高……
最近,有個國家的高考受到了國内網友的關注,那就是愛爾蘭的高考,這到底是為什麼呢?
愛爾蘭将中文納入高考選考科目,引網友讨論原來,2022年,愛爾蘭首次将中文納入了高考外語選考科目。
大約有100人參加了中文考試,口語考試的時間是4月9日~14日,也就是說,已經有一批愛爾蘭學子參加了中文口語考試。
另外,他們還将在6月20日參加聽力測試和筆試,這樣的安排也是為了适應經濟全球化的大趨勢,想要培養更多的國際化人才。
當然,國内網友對于參加考試的愛爾蘭學子還是表示了極大的同情,因為大家都很清楚,漢語這門充滿魔力的語言,其難學程度遠遠超過我們學習英語。
老外用“梗圖”吐槽中文難,網友表示同情曾經有外國朋友創作了不少“梗圖”,紛紛吐槽學中文讓自己“快樂到想哭出來”。
來看看兩個讓外國人懷疑人生的典型例子:
案例A:差點兒摔倒,好在我一把把把把住了!
短短一句話,包含了兩個中文“語言坑”。第一是兒化音,無論外國人怎麼費力調整自己的舌尖,也很難發出原汁原味的京腔兒化音。
第二是四個意義不同的“把”字,可以翻譯為”我一下子将車把抓住了“。
一個“把”字身兼量詞、介詞、動詞、名詞的作用,外國人看了很多遍,都很難把這裡面的關系捋清楚。
案例B:小龍女動情地說:“我也想過過過過過過的生活。”
小龍女連說六個“過”可不是因為結巴,而是因為漢字有不同的意義。
第一組“過過”是動詞“過”的疊詞,第二組“過過”是對楊過的愛稱,第三組“過過”是動詞 過去的意思,不知道你看懂了沒,反正外國人在這道題上跌倒過無數次,愣是不明白“過”為什麼會這麼神秘。
于是,外國人含着熱淚創作了下面這張“梗圖”:
“我”是一個天真懵懂的青年,懷着對中文的美好夢想,走進這座瑰麗的家園,沒想到前方等待着我的是難寫難念的漢字、永遠辨不清楚的音調,和那無休無止的同音異義詞。
這畫面怎一個慘字了得,難怪這張“梗圖”會得到其他外國人的一緻認同。
中文之所以難學,主要問題在幾個方面
沒錯,外國人之所以認為中文難學,主要的阻力就集中在這幾個方面:
1.漢字。
我們早已記熟的方塊字,在外國人眼中就像是神秘莫測的符号。
習慣了寫彎彎曲曲的字母,現在讓他們從左到右、從上到下書寫筆畫,還要寫得橫平豎直,簡直就是一個不可能的任務,難怪他們會叫苦不叠。
2.讀音。
再說漢字的拼讀,别看漢語拼音和英文字母有點像,可發音根本就是兩回事,外國人不被繞暈是不可能的。
更可怕的是,漢字還有多音字,一個“着”字竟有四種讀音,每種讀音又對應着不同的含義,怎能不讓外國人感到崩潰。
3.語法。
英語語法讓很多中國學生頭疼不已,但當外國人遇到了中文語法,才會知道什麼叫“小巫見大巫”,僅僅一個“的地得”的用法就讓老外直呼“我做不到”。
使用量詞的時候,老外也常常會鬧笑話,不明白為啥鞋是“一隻”,牛得是“一頭”,人卻是“一個”。
有的外國人實在沒辦法,隻好全部用“個”做量詞,結果就出現了“一個狗”、“一個貓”這樣的笑談,讓人捧腹。
當然,中文再難學,也還是有不少外國朋友突破了難關,說出了一口還算流暢的中文。這離不開他們對中文和中華文化的熱愛,再加上平時勤學苦練,才能有所進步。
看到他們艱難學漢語的樣子,也着實讓人動容。學語言不是一件容易的事情,如果我們也能有這樣的認真态度,願意付出時間和精力,一定能夠學好一門外語,你說對嗎?
你對“外國人吐槽中文難學”有什麼看法?歡迎在評論區留下寶貴的意見哦。
,