“我親愛的達瓦裡希”出自《前進、達瓦裡希》,裡面有一個紅軍士兵給了一位女士一瓶莫洛托夫,讓她扔敵人,然後女士說:啊,我親愛的達瓦裡希,這玩意在冒煙。“達瓦裡希”是俄語“товарищи”的音譯,意為“同志們”。
“達瓦裡希”早期在蘇聯時期使用得較多,但這個詞其實是俄語之中的詞彙,音譯過來就是“達瓦裡希”或“達瓦裡氏”。
“達瓦裡希”的意思是同志,是一個褒義詞,被許多網友用來作為俄羅斯人的稱謂,即專門用來形容俄羅斯朋友。
“我親愛的達瓦裡希”出自《前進、達瓦裡希》,裡面有一個紅軍士兵給了一位女士一瓶莫洛托夫,讓她扔敵人,然後女士說:啊,我親愛的達瓦裡希,這玩意在冒煙。“達瓦裡希”是俄語“товарищи”的音譯,意為“同志們”。
“達瓦裡希”早期在蘇聯時期使用得較多,但這個詞其實是俄語之中的詞彙,音譯過來就是“達瓦裡希”或“達瓦裡氏”。
“達瓦裡希”的意思是同志,是一個褒義詞,被許多網友用來作為俄羅斯人的稱謂,即專門用來形容俄羅斯朋友。