日語裡醬是源自日語的“ちゃん”(念chan)後綴的一個詞,無論說話者是男是女,也無論對方是男是女,都可以這麼說對方,不過一般是對非常親密的人才能用“醬”。
醬加于人名等之後,常用于可愛的女孩子身上,且此稱呼給人的感覺較為親昵,但它不僅用在長得可愛的女孩子身上,亦可用在别的事物身上,如「赤ちゃん」(意即嬰兒)、「子貓ちゃん」(意即小貓)等,甚至也可能用在男性身上。
日語裡醬是源自日語的“ちゃん”(念chan)後綴的一個詞,無論說話者是男是女,也無論對方是男是女,都可以這麼說對方,不過一般是對非常親密的人才能用“醬”。
醬加于人名等之後,常用于可愛的女孩子身上,且此稱呼給人的感覺較為親昵,但它不僅用在長得可愛的女孩子身上,亦可用在别的事物身上,如「赤ちゃん」(意即嬰兒)、「子貓ちゃん」(意即小貓)等,甚至也可能用在男性身上。