越南在長達兩千年的曆史中,深受中華文化影響,并在相當長的一段時間中使用漢語及漢字。越南語中融入了相當多的漢語詞彙(這點上,朝鮮語也是如此)。作為中國傳統的十二生肖,越南自然也會學習。但奇怪的是,十二生肖中的十一個都與中國相同,隻有一個不同——中國的兔年,越南是貓年。您一定好奇這是為何?今天就說說這個問題。
越南女性傳統服飾,脫骨于中國旗袍
十二生肖與地支相對應,并以十二種動物表示。越南與中國一樣,在詢問年齡時也會以生肖相詢問,并在得知對方生肖後迅速算出對方年齡。但有一點不同,如果在中國某人屬兔,在越南就是屬貓。為何如此,猜測如下:
1. 越南語貓音“mèo“,發音與漢語”卯“相近,可能是最初翻譯的越南人疏忽所緻。同樣的例子可以從“西藏”的定名中找到案例,明朝時,西藏稱為衛藏,即“中央之地”,滿洲入主中原後,在與藏人交流時将“衛”誤聽成滿語的“西”(二者發音相近),所以清朝便有了西藏一詞,一種沿用至今。
2. 兔子在越南并不常見,而貓則處處都有,引入者似乎有“讓生肖更貼近越南普通人的生活”的考量。
3. 越南引入者并不希望事事完全模仿中華,部分保留自己的民族性,所以有意将兔變貓。
有貓年,無兔年
此外,總有一種說法:越南語是漢語的一種方言,這種說法也不正确。越南語屬于南亞語系越芒語族,與漢語(漢藏語系)相差甚遠,未有親屬關系。但越南曆史上長期使用漢字和喃字(自創漢字)則為史實。
看完此文,您一定會對同為中華圈,漢字圈,同樣深受儒家影響的越南興趣滿滿。我會在此後的文章中多介紹這位既深受中華影響,又總是希望保持自我民族性的近鄰。
本期内容介紹完畢。
,