韓國作為旅遊國家,每年都會迎來千萬遊客,因此各類商鋪裡都能看到外文,不過這些翻譯過來的文字,尤其是中文讓看得懂中文的遊客們忍俊不禁。
這家專門出售沐浴乳的「Yook Serum」的中文直接被翻譯成了「罵人精華液」,這裡明顯就是沐浴的「浴」的意思,但翻譯機就把它翻譯成了最常用的「罵人」。 不過有使用過它家沐浴乳的顧客表示它家有款沐浴乳辣皮膚,用完确實想罵髒話,因此加罵人精華液也不為過。
再來看看,什麼時候要敷面膜才能進店呢? 「마스크」既有口罩又有「面膜」的意思啦~~
這句話真的太絕了~~明明是「安全意識記心中」,「心」這個詞硬是被翻譯機翻成了「乳房」,立刻就變成了19禁~~
超有名的SPAM午餐肉,加了午餐肉的飯團可是這家店的招牌,萬萬沒想到中文竟然是「垃圾飯團」~原來SPAM在韓語中寫作「스팸」,也有垃圾郵件的含義~~
「圖:微博、cr_logo、NATE PHOTO、KBS截圖」
,