一、背景
2015年11月至2016年11月期間,我參加了四次CATTI考試,先後通過了三筆、三口、二筆、二口,其中三筆和三口是一起考的。
有很多人問過我這樣的問題:我需要學多少個課時才能通過考試?我的詞彙量要達到多少?我把考試指定用書看完就能保過嗎?這些問題我實在是不知道怎麼回答。
在我看來,這些問題問得太不專業了。
問這些問題的人可能對整個語言的學習過程還沒有什麼概念。甚至有些英語專業的學弟學妹們也會問出此類問題,我更覺得這是萬萬不該的。
學過語言的人應該都知道 語言學習從來就不是一個量化的概念,不是你會了幾個單詞、掌握幾種句式你就能達到什麼樣的水平。
而且每個人的功底不一樣、學習方法不一樣,很難有一個标準的答案。
二、說一下我的英語水平
05年考的專四,84;同年考的六級,688;07年考的專八,81。我之所以把考試的時間列出來,是因為去年回學校見導師的時候,無意中聽導師說到現在專四的難度比我們那時候要下降了一些,所以加個時間給大家一些參考。
三、如何備考
1、聽力
考二口的時候,考試指定用書我一本都沒有買,就考三口的時候買過兩本,但是做了一兩頁就扔一邊了。因為覺得綜合沒多大問題,就沒有花太多時間去準備綜合。隻是上網下載了幾套真題做了一下。
對于CATTI二口的綜合部分,我推薦大家還是 聽聽國内外的實時新聞,我不是說這些新聞就是原題,而是 如果之前聽過這些話題,對背景知識有所了解的話,你在做題的過程中會輕松很多。
我是每天晚上8點到8點半聽半小時BBC,8點半到9點聽半小時慢速VOA, 其中八點半到9點的VOA和9點半到10點的内容是一樣的,都是針對英語學習者的,語速很慢,也沒有什麼生僻的單詞,非常适合邊聽邊記筆記,熟悉筆記符号。
2、材料(外刊)
微博上有很多熱心的博主會分享跟多免費的外刊資料。但也要看大家是否能夠堅持去看了。據我所知,很多人都是轉發一下,然後就放在那邊不管了。具體的大家可以去搜索,我就不再這裡發了。
3、口譯
口譯實務的準備我是分兩步,一是先建立起自己的一套速記符号,在熟悉了這些符号之後大量的練習。速記符号還是有必要學的,二口一段話的時間貌似是一分鐘,完全考腦記是不太現實的。實務考試的文字材料也是很有邏輯和條理的,筆記熟練後記起來是很順手的。
這些準備工作之後就到了決定你口譯實務成績的關鍵階段,就是實戰練習啦。
練習一定要模拟考試的環境,自己按暫停,自己翻譯,不要倒帶,不要覺得在心裡默念就可以了,考場上是要發出聲音的,你隻有說出來才知道自己的問題在哪兒。
也不要聽完錄音就直接看譯文,這樣的話你隻是在做口譯鑒賞,不是在做口譯練習,所以考試流程是什麼樣子,自己練習的時候就嚴格按照流程來。
下面分享一些速記符号,建議還是使用自己能上手的,免得練習的時候一邊要想怎麼記筆記,一邊又要記你聽到的材料,聽完之後又要花時間辨認某個口譯符号是什麼意思。如果圖片看着小,可以點開放大。
,